Поиск по сайту

Интересные факты об английском языке

1 2 3

Откуда возникло название сети ресторанов "Subway"? Метро здесь не при чем. Название сети происходит от английской приставки «sub», сокращения для «Submarine Sandwich» (с англ. — «Сэндвич в форме подводной лодки»). Сэндвичи, производимые фирмой, были так названы из-за своей вытянутой и округлой формы, похожей на подводную лодку. Первый ресторан Subway был открыт в 1965 году в Бриджпорте, Коннектикут (США) под именем «Pete’s Super Submarines». Что интересно, в Германии Subway еще называют «закусочной 1000 вопросов» (нем. 1000 Fragen Imbiss) из-за обилия вопросов, на которые нужно ответить, прежде чем составить свой собственный "саб".

Странно, но различий в английском языке в самой Британии больше, чем между Великобританией и другими англоязычными странами. Для лондонца легче понять американца, чем человеке, говорящего на варианте языка под названием кокни. У кокни произношение и словарный запас отличны от любого другого диалекта. Речь кокни известна своим рифмованным сленгом. Слово заменяется рифмуемой с ним фразой или именем человека. Несколько примеров:
-- Believe — Adam and Eve. Do you Adam and Eve him?
-- Appendix — Jimi Hendrix. I just 'ad my Jimi Hendrix taken out! 
-- Tea — You and Me. Do you want a cup of You and Me? 
-- Sense — Eighteen pence. He hasn't got Eighteen pence!

Вы когда-нибудь задумывались, почему в английском языке разные слова для обозначения животных и мяса этих животных? Когда Вильгельм Завоеватель вторгся в Англию в 1066 году, французский язык стал официальным языком двора. Английские крестьяне выращивали животных и готовили мясо, по-прежнему называя животных pig, sheep, cow. Норманны, когда видели приготовленное мясо на столе, использовали уже французские слова - pork, mutton, beef. Так оно и осталось до сих пор.

Политики и некоторые языковеды опасаются, когда в русский язык входит слишком много англицизмов. Но вот сам английский, похоже, никогда не опасался заимствований и прекрасно с этим живёт. В нём есть слова из около 120 языков, в том числе из арабского, французского, немецкого, греческого, итальянского, русского, испанского и турецкого. 70 процентов английского словаря - это заимствованные слова, и только 30 процентов слов являются старыми английскими.

Интересные вопросы об английском языке, которые невозможно перевести на русский:
In the English language blackboards can be green or white, and blackberries are green and then red before they are ripe. There is no egg in eggplant, neither mush nor room in mushroom, neither pine nor apple in pineapple, no ham in hamburger. Why is it that a king rules a kingdom but a queen doesn’t rule a queendom? If the plural of tooth is teeth, shouldn’t the plural of booth be beeth? And in what other language can your nose run?

Что делать, если в конце приглашения на вечеринку, написанного вашими американскими друзьями, приписано "BYOB"? Просто нужно принести то, что вы будете пить. Каждый приносит на себя какой-то напиток. Ведь "BYOB" - это уже ставшей традиционным сокращение от фразы "bring you own bottle".

Ученые, которым бывает делать нечего, проверили, как часто в английском языке используются слова "happy" и "sad". Оказалось, что слово "happy" используется в три раза чаще, чем "sad". Воистину, счастливый английский язык.

Буква "е" встречается в английских языках настолько часто, что даже подсчитали частоту её употребления. И это оказалось ни много ни мало 11℅ всего английского языка.

Hippopotomonstrosesquipedaliophobia - это английское слово означает "боязнь длинных слов". Неправда ли, само слово уже внушает страх?

Если ваш американский друг напишет вам "LTNS", он имеет в виду, что давно вас не видел. Происходит это от фразы “long time no see”. Грамматически она неправильна, но, тем не менее, широко используется. Считается, что это буквальный перевод приветственной фразы с какого-то индейского или с китайского языка, ставший идиомой в американском английском языке.